TERMS AND CONDITIONS
Tradúcelo is a company dedicated to services of translation, interpretation, dubbing, subtitling, and interpretation equipment rental for other companies and general public.
1. Regulation
These general terms and conditions regulate commercial relations between SVC Soluciones Integrales S.A.C (hereinafter referred to as “Tradúcelo”) and its clients.
The client fully and unreservedly accepts these general and particular conditions by signing the payment order, when applicable, for each product or service contracted (hereinafter referred to as the “Contract”), where particular conditions will take precedence over others, and both parties accept the possibility of its formalization, by any means admitted by the law, including e-mail, telephone recording, digitalized signature or electronic signature, as well as they may be arranged by any available means.
2. Identification
Company identification data:
-
Tax ID (RUC) number: 20566316740
-
Company name: SCV Soluciones Integrales S.A.C
3. Client
The term “Clients” shall be referred to businessmen, traders, representatives, natural or legal persons, professionals who accept the Contract in its entirety. This acceptance is the fundamental requirement for them to be registered as clients.
Clients must be of legal age. The Client responsibly declares that he/she is over eighteen (18) years old, and that all personal information provided to Tradúcelo is true.
4. Contract
Tradúcelo shall comply with the provision of services (translation, interpretation, dubbing and subtitling, and interpretation equipment rental) and the Client must respect the remuneration established in the payment order.
5. Services
In our translation service, Tradúcelo shall perform the conversion of a document to a new one maintaining the originality of the content from one language to a different one, previously agreed upon by the Client and Tradúcelo.
In our interpretation service, Tradúcelo shall provide a qualified and professional person to act as an intermediary and help to obtain a successful communication between two or more people who know a different language.
In our dubbing and subtitling service, Tradúcelo shall provide the final product in the format requested by the Client respecting the originality of the content.
In our interpreting equipment rental service, Tradúcelo shall provide all the equipment requested by the Client and shall perform sound tests the day before the event.
6. Changes/Modifications
In case of any change or modification, the agreed way shall be by e-mail between the Client and Tradúcelo. Likewise, Tradúcelo reserves the right to vary the previously established prices and the final delivery date of the project.
In case the Client desires to cancel a contracted service, he or she must communicate it in writing to Tradúcelo to obtain its acceptance. However, when the cancellation is communicated with work in process, Tradúcelo shall proceed to charge 50% of the total agreed value of the service.
When a cancellation occurs in the interpretation and equipment rental services, the Client must inform with a time of anticipation greater than two (02) calendar days concerning the start date. Failure to do so shall result in a charge of 50% of the total agreed value of the service.
The cancellation of a concluded work, after the acceptance of the service, shall entitle Tradúcelo to claim the payment of 100%. Tradúcelo shall deliver such completed work if requested by the client.
7. Payment and Billing
-
The total fee shall be detailed in the payment order received by the Client.
-
The Client has the commitment to pay Tradúcelo the agreed amount, according to the payment method indicated.
-
The payment method shall be determined according to the total value of the service. If this has a cost of less than S/ 1500.00 (One thousand five hundred and 00/100 soles), the deposit shall be made 100% in advance. Otherwise, if the final amount is higher than this sum, payment may be made 50% in advance and 50% before delivering the final product.
-
Tradúcelo shall send an electronic payment receipt to the Client.
-
If the service provided is subject to the deduction (12%), the Client agrees to pay the deduction or withholding in case the value of the invoice in the month is greater than S/ 700.00 (seven hundred and 00/100 soles). In case the Client has made the payment of 100% of an invoice whose amount is higher than S/ 700.00 (seven hundred with 00/soles), Tradúcelo shall pay the detraction for the Client within the first 5 working days of the following month of the invoice issued, to avoid penalties.
-
If the Client has any observation regarding the invoice delivered, he or she shall communicate it in writing within ten (10) calendar days after receipt of such voucher, explaining the reasons. If Tradúcelo does not receive any observations from the Client within the aforementioned deadlines, the invoice shall be deemed accepted.
-
Upon expiration of the deadline to make the payment, the Client shall have a grace period of 5 calendar days, after which he or she shall be notified from the Equifax portal to make the payment of the debt, and subsequently, shall be registered in the risk centers in case of continuing with the unpaid invoice.
8. Rights and obligations of Tradúcelo
-
Tradúcelo is committed to provide quality services, performed by a staff of qualified and professional collaborators, granting a guaranteed service.
-
Tradúcelo will perform the agreed service within the deadlines established in each project.
-
Tradúcelo is obligated to perform the Contract and may not transfer the liability it assumes.
-
Tradúcelo will not perform a verification as to the authenticity or accuracy of the information provided by the Client. It is the sole responsibility of the Client for the authenticity of the same.
-
The parties agree that Tradúcelo is exempt from any liability for damages that may be caused by slight negligence.
-
Neither party shall be liable for any delay, penalties and damages caused by force majeure such as fatalities, natural disasters, wars, epidemics, fires, floods, among other eventualities beyond our control. If such delay persists for more than thirty (30) calendar days, either party may, upon written notice to the other party, terminate this Agreement upon the payment of the amounts of the services performed and expenses incurred, in accordance with this Agreement up to the date of termination.
-
The delivery of the final translation material shall be done virtually, in MS Word and/or PDF format; otherwise, it may vary if it was previously coordinated between the Client and Tradúcelo.
-
Both parties agree that during the term of this Agreement and for one (1) year thereafter, it shall not directly or indirectly ask for or employ any employee of the other party, or its subsidiaries, mentioned in this Agreement or in the provision or procurement of services hereunder. In case of failure by the Client, Tradúcelo shall be compensated by the Client for the amount that corresponds to what the Client would have had to pay Tradúcelo, if this order had been performed with Tradúcelo.
9. Rights and obligations of the Client
-
The Client shall pay the amount established by the parties and within the stipulated terms previously coordinated in the payment order. Likewise, it shall respect the penalties and collection costs, which may arise if it does not comply with its obligations.
-
If the Client does not comply with its obligations, it will have to be registered in any credit bureau.
-
Once the translation has been delivered, the Client will have a period of two (2) calendar days to make any corrections or observations. If the Client does not make any observations within that period, the corresponding translation shall be deemed to be accepted.
-
The Client shall provide all the necessary information within the established deadlines that may help Tradúcelo to perform a quality work for the Client. The Client shall cooperate with original documents.
-
The Client shall hold the intellectual rights to the documents, texts, projects. In the same way, Tradúcelo will produce a final product and it will be the Client's property.
10. Translation errors
Tradúcelo is exclusively responsible for what can be considered as an "error" according to the definition set forth below:
-
Grammatical and spelling mistakes.
-
Untranslated parts.
-
Translations with a clearly wrong meaning.
These are not considered errors in translation:
-
Matters of style and personal preference.
-
Errors caused by ambiguities in the original text.
-
Differences in the terminology used (unless the Client has provided a glossary or clear information in this regard).
11. Confidentiality
-
The information obtained by Tradúcelo from the Client during the term of the Agreement shall be strictly confidential. This material shall not be used, published or disclosed by Tradúcelo unless authorized in writing by the Client.
-
Tradúcelo shall not have the right to authorize third parties to disclose or publish the confidential information provided by the Client.
-
Keep the other party's confidential information secret and do not disclose it only to persons who will be performing the work and who indispensably require the information to fulfill the purposes of this Agreement and who are also bound by written confidentiality agreements.
-
Tradúcelo will use the same level of care that it uses to protect its own confidential information of a similar nature. Any such material that is delivered to Tradúcelo is considered confidential.